Авторы

Юрий Абызов
Виктор Авотиньш
Юрий Алексеев
Юлия Александрова
Мая Алтементе
Татьяна Амосова
Татьяна Андрианова
Анна Аркатова, Валерий Блюменкранц
П. Архипов
Татьяна Аршавская
Михаил Афремович
Вера Бартошевская
Василий Барановский
Всеволод Биркенфельд
Марина Блументаль
Валерий Блюменкранц
Александр Богданов
Надежда Бойко (Россия)
Катерина Борщова
Мария Булгакова
Ираида Бундина (Россия)
Янис Ванагс
Игорь Ватолин
Тамара Величковская
Тамара Вересова (Россия)
Светлана Видякина, Леонид Ленц
Светлана Видякина
Винтра Вилцане
Татьяна Власова
Владимир Волков
Валерий Вольт
Константин Гайворонский
Гарри Гайлит
Константин Гайворонский, Павел Кириллов
Ефим Гаммер (Израиль)
Александр Гапоненко
Анжела Гаспарян
Алла Гдалина
Елена Гедьюне
Александр Генис (США)
Андрей Герич (США)
Андрей Германис
Александр Гильман
Андрей Голиков
Юрий Голубев
Борис Голубев
Антон Городницкий
Виктор Грецов
Виктор Грибков-Майский (Россия)
Генрих Гроссен (Швейцария)
Анна Груздева
Борис Грундульс
Александр Гурин
Виктор Гущин
Владимир Дедков
Оксана Дементьева
Надежда Дёмина
Таисия Джолли (США)
Илья Дименштейн
Роальд Добровенский
Оксана Донич
Ольга Дорофеева
Ирина Евсикова (США)
Евгения Жиглевич (США)
Людмила Жилвинская
Юрий Жолкевич
Ксения Загоровская
Евгения Зайцева
Игорь Закке
Татьяна Зандерсон
Борис Инфантьев
Владимир Иванов
Александр Ивановский
Алексей Ивлев
Надежда Ильянок
Алексей Ионов (США)
Николай Кабанов
Константин Казаков
Имант Калниньш
Ирина Карклиня-Гофт
Ария Карпова
Валерий Карпушкин
Людмила Кёлер (США)
Тина Кемпеле
Евгений Климов (Канада)
Светлана Ковальчук
Юлия Козлова
Андрей Колесников (Россия)
Татьяна Колосова
Марина Костенецкая, Георг Стражнов
Марина Костенецкая
Нина Лапидус
Расма Лаце
Наталья Лебедева
Димитрий Левицкий (США)
Натан Левин (Россия)
Ираида Легкая (США)
Фантин Лоюк
Сергей Мазур
Александр Малнач
Дмитрий Март
Рута Марьяш
Рута Марьяш, Эдуард Айварс
Игорь Мейден
Агнесе Мейре
Маргарита Миллер
Владимир Мирский
Мирослав Митрофанов
Марина Михайлец
Денис Mицкевич (США)
Кирилл Мункевич
Тамара Никифорова
Сергей Николаев
Николай Никулин
Виктор Новиков
Людмила Нукневич
Константин Обозный
Григорий Островский
Ина Ошкая
Ина Ошкая, Элина Чуянова
Татьяна Павеле
Ольга Павук
Вера Панченко
Наталия Пассит (Литва)
Олег Пелевин
Галина Петрова-Матиса
Валентина Петрова, Валерий Потапов
Гунар Пиесис
Пётр Пильский
Виктор Подлубный
Ростислав Полчанинов (США)
А. Преображенская, А. Одинцова
Анастасия Преображенская
Людмила Прибыльская
Артур Приедитис
Валентина Прудникова
Борис Равдин
Анатолий Ракитянский
Глеб Рар (ФРГ)
Владимир Решетов
Анжела Ржищева
Валерий Ройтман
Яна Рубинчик
Ксения Рудзите, Инна Перконе
Ирина Сабурова (ФРГ)
Елена Савина (Покровская)
Кристина Садовская
Маргарита Салтупе
Валерий Самохвалов
Сергей Сахаров
Наталья Севидова
Андрей Седых (США)
Валерий Сергеев (Россия)
Сергей Сидяков
Наталия Синайская (Бельгия)
Валентина Синкевич (США)
Елена Слюсарева
Григорий Смирин
Кирилл Соклаков
Георг Стражнов
Георг Стражнов, Ирина Погребицкая
Александр Стрижёв (Россия)
Татьяна Сута
Георгий Тайлов
Никанор Трубецкой
Альфред Тульчинский (США)
Лидия Тынянова
Сергей Тыщенко
Михаил Тюрин
Павел Тюрин
Нил Ушаков
Татьяна Фейгмане
Надежда Фелдман-Кравченок
Людмила Флам (США)
Лазарь Флейшман (США)
Елена Францман
Владимир Френкель (Израиль)
Светлана Хаенко
Инна Харланова
Георгий Целмс (Россия)
Сергей Цоя
Ирина Чайковская
Алексей Чертков
Евграф Чешихин
Сергей Чухин
Элина Чуянова
Андрей Шаврей
Николай Шалин
Владимир Шестаков
Валдемар Эйхенбаум
Абик Элкин
Фёдор Эрн
Александра Яковлева

Уникальная фотография

Учащиеся Вилянской русской основной школы, 1939 год

Учащиеся Вилянской русской основной школы, 1939 год

Слышать музыку Земли

Наталья Лебедева

«Сегодня», 4 октября 2022

Наш задушевный старший коллега, великолепный поэт, переводчик, публицист и редактор, мудрый собеседник Александр Иванович Черевченко отмечает 5 октября свой 80-летний юбилей. 

С мечтой о море

Член Союза писателей СССР с 1967 года, член Союзов писателей Украины и Латвии, лауреат премии им. Героя Советского Союза Александра Зубарева (премия Харьковского комсомола) 1967 года, автор 15 сборников поэзии и четырех книг переводов, был связан с Латвией еще со времени своей учебы в Литинституте. И совершенно неслучайно оказался в Риге, где совершил много добрых творческих дел. Пишет одинаково значимые и глубокие стихи по-русски и по-украински. Но все – по порядку.

Александр Иванович родился в 1942 году в Махачкале, куда его маму отправили в эвакуацию. А папа воевал на фронте в танковых войсках, офицером после окончания военного училища. Потом женщину с младенцем отправили на Урал, а после, когда освободили Украину, мама, военврач, отвезла сына на родину отца, в Кировоградскую область, оставив с дедушкой и бабушкой по папиной линии до 1947-го. А сама ушла на войну.

– В 49-м я пошел в школу в Харькове, где отец служил в Харьковском танковом училище, - делится со мной Александр Иванович. – А после окончания школы уехал в Севастополь и поступил в Черноморское Высшее военно-морское училище. Его я к сожалению, не закончил, меня списали по состоянию здоровья. Но уже там я стал председателем Литературного объединения Черноморского флота. Печатался в газетах «Флаг Родины», «Слава Севастополя». А начал печататься еще когда учился в школе...

После Севастополя вернулся в Харьков, где стал работать в молодежной газете «Ленiнська змiна» («Ленинская смена»). С украинским языком у меня проблем не было – у дедушки и бабушки говорил только по-украински, и в первом классе школы мне пришлось буквально переучиваться на русский – я ничего поначалу не понимал. У нас была прекрасная преподаватель русского языка и литературы, работали литературные кружки. Во многом благодаря этим годам я стал тем, кем стал.

В 1963-м поступил в Литинститут им. М. Горького, пройдя творческий конкурс. В этом же году у меня в Киеве вышел первый сборник стихов (и поэма там же) «Мужество и мечта». В 64-м вышла в Харькове, в издательстве «Прапор» «(Знамя»), вторая книжка – «Русское море».  

 Наречья понимать других...

– Забегая вперед, скажу, что в 1979-м я стал первым переводчиком с эскимосского языка. Была такая поэтесса Зоя Ненлюмкина, которая писала на науканском диалекте эскимосского, я переводил ее стихи. За эту книгу я получил премию Магаданского комсомола. Эта награда мне очень дорога....

Черевченко стал переводчиком многих поэтов севера, Дальнего Востока и Чукотки, пишущих на родных языках - саамском (О. Воронова), ханты (Л. Валей), эвенкийском (Н. Оегир), юкагирском (Н. Курилов), нанайском (А. Ходжер), чукотском (А. Кымытваль), эскимосском (З. Ненлюмкина, Ю. Анко).

– В Литинституте учился сначала очно, потом перешел на заочный. В 1964-м, в мои 22 года, меня приняли в Союз писателей Украинской ССР. А в январе 67-го утвердили членом Соза писателей СССР.

В Литинституте моими однокашниками были Роберт Рождественский, латышская поэтесса Визма Белшевица. Она училась на пятом курсе, а я на втором. Стал корреспондентом «Литературной газеты», она именно тогда превратилась в толстушку. Написал в газету статью о Визме, Ояре Вациетисе и Марисе Чаклайсе. Ояр Вациетис пошел после моей публикации в гору, его стали много печатать в Риге и Москве. Мы с Ояром переписывались. Поэт и переводчик Леонид Черевичник тоже был моим однокашником по Литинституту.   

В 65-м у меня вышла третья книжка стихов «Колесо» (харьковское издательство «Прапор»), где  разместил перевод поэмы Визмы Белшевицы «Крик Прометея». Получил за «Колесо» премию Харьковского комсомола..

Мы крепко дружили семьями с Визмой Белщевицей. Когда я переехал в Латвию в 84-м, мы постоянно бывали друг у друга, до ухода Визмы. Благодаря ей я освоил латышский язык. Когда они бывали у нас, жена варила украинский борщ...

На берегу и в океане

– Как оказался в Магадане? В Литинстиуте у меня были в хороших друзьях два поэта из Магадана. А после, в 71-м, мой знакомец, сотрудник ЦК комсомола, прежде работавший в Харькове, послал меня туда в командировку, и я впервые увидел север. И влюбился в него на всю жизнь, остался там. 

Главным редактором Магаданского телевидения была тогда Бирута, а ее муж Ояр – главный оператор. И тут  уменя в знакомцах были латыши. А меня пригласили на работу спецкором в газету «Магаданская правда». Там нередко мне приходилось ездить по золотоносным приискам, геологическим партиям, писать о золотодобытчиках, геологах, моряках и рыбаках. Стал собкором радиостанции «Тихий океан», писал для передач радиопьесы.  Море – моя несбывшаяся мечта, я же хотел в юности стать морским офицером. Для меня была трагедия, что не стал...

Но стал в Магадане первым помощником капитана на большой рыбной плавбазе. Обстоятельства сложились так, что мне прислали нового капитана, сильно вороватого малого. Мне пришлось уйти.  

А тут жена нашла обмен нашей магаданской квартиры на Елгаву. Дала мне телеграмму, я ответил – согласен, мол. А потом сто раз пожалел...    

Издал в Магадане в 82-м книжку «Мой любимый цветок» - перевод с чукотского стихов и поэмы Антонины Кымытваль, «Всегда в полете», стихи Юрия Анко, перевод с эскимосского, в 84-м, а «Идти за солнцем», стихи Зои Ненлюмкиной, перевод с науканского диалекта эскимосского, вышла уж без меня, в 88-м.

«Трудовая победа»

– По приезде в Ригу в 84-м встал на учет в Союзе писателей Латв. ССР. Его тогда возглавлял Янис Петерс, которого знал еще с 1965-го, когда мы с ним были делегатами Второго всесоюзного фестиваля молодежной поэзии. Он представлял Латвию, а я был в украинской делегации.

В Елгаве стал сотрудником газеты Darba uzvara – «Трудовая победа», органа райкома и горкома партии Елгавы. Мне очень нравилась эта работа. А после, в 90-х, мы поменяли квартиру на Ригу.

И как-то купил там газету «Панорама Латвии» с приглашением на работу. Написал для них статью, и меня взяли. Редактором стал Виктор Рябикин, друг Александра Сергеевича Блинова. Виктор назначил меня своим замом и ответсекретарем одновременно. 

С Фарбером, хозяином газеты, они не сработались, Виктор ушел. Редактором стал я, а газета пошла в гору – и по тиражу,и по популярности. Но и я оттуда ушел.

Когда  стал редактором еженедельника «Семь секретов», ко мне на работу прибежали два сотрудника «Панорамки». Возглавлял газету 21 год, до своей болезни.

В Магадане, где остались многочисленые друзья и коллеги, в 90-х шли мои радиопьесы, за которые получал гонорары. Писал и отсылал туда. Вышла в Магадане в 91-м и моя книга «Мерзлота» -  хорошим тиражом, получил неплохой гонорар.

У меня только последняя книга не поэтическая - «Имя на храме славы», исторический роман, посвященный русско-турецкой войне 1825 года, вышедший в 2005-м.

На изломе эпох, когда наша газета «СМ» перешла в 99-м в хозяйство  Андрея Козлова и редакция переместилась из Дома печати на Мукусалас, Александр Иванович стал шеф-редактором, пока не вернулся Александр Сергеевич, поставив ее после такой пертурбации на ноги.   

А сейчас юбиляр пишет прозу – воспоминания о многочисленных задушевных друзьях и коллегах - их всех уже нет в живых. Считает, что не отдал им свой долг...

Но главное у него – стихи... Кроме сборников, их можно во множестве почитать в сетевом журнале «Камертон».

Вот фрагмент стихотворения «Живая музыка земли»:

Ребёнка плач, мычанье стада.

Звон колокольчика вдали…

Людской усталости отрада -

живая музыка земли.

Естественный и стройный хор

её певцов и музыкантов

неописуем, как простор

российских медленных закатов.

Звучит вне времени, течёт

светло, негромко и печально,

знакомо и первоначально

зовёт в бескрайнее, зовёт…

 

А вот из «Элегии»: 

Беру ли хрупкое весло,

пускаю деньги ли на ветер,

я говорю: мне повезло,

что я живу на этом свете!

А если в чём не повезло,

держу иное на примете:

не всякое смертельно зло,

пока живёшь на этом свете!