О языке обучения в школах Курляндской губернии в конце XIX века

Виктор Гущин

Вплоть до конца восьмидесятых годов XIX в., хотя с 1795 года Курляндия входила в состав Российской империи, одним из главных языков обучения в школе оставался немецкий язык, на котором говорила знать ушедшего в историю Курляндского герцогства и на котором продолжало говорить курляндское немецкое дворянство.

В октябре 1886 года газета «Курляндские губернские ведомости» писала: 

«В крае, столь обильном центрами чужой культуры и неприязненных нам тенденций, было до сих пор очень мало центров русского просвещения, таких именно центров, вокруг которых могли бы группироваться люди истинно русские душою и сердцем. Теперь обстоятельства мало по малу изменяются и развитие русской общественности на Балтике делает уже кое какие поступательные шаги; в крае нашем уже слышится живое, Державной волей вызванное, русское слово и чувствуется мысль, «под воздействием русских исторических преданий воспитавшаяся и окрепшая»».1 

Пафос этой короткой заметки был направлен против сохраняющегося засилия немецкого языка в школьном образовании и общественной жизни. Прошло ведь уже более 90 лет со времени присоединения Курляндии к России, а русский язык по-прежнему оставался на вторых ролях. Именно этим обстоятельством и объясняется поддержка автором «поступательных шагов», направленных на укрепление русского слова и русской мысли.

Что это были за «поступательные шаги»? Ответ на этот вопрос содержался в другой публикации «Курляндских губернских ведомостей» за тот же 1886 год.

«Преобразование в прибалтийском крае немецких уездных училищ в русские городские должно закончиться к началу будущего года, – сообщила газета. – Обращено также внимание на частные школы, которых в крае несметное количество, и с началом наступившего учебного года попечителем учебного округа разъяснено, что немецкий язык преподавания в них лишь допускается, но что обязательный для них язык – государственный и что требования начальства о преподавании некоторых предметов на русском языке должны быть исполняемы беспрекословно.

Что касается городских училищ, преобразованных из немецких уездных, то в них уже теперь совершенно изменён учебный план и сделано распоряжение, чтобы для изучения русского языка было отведено не менее восьми часов в неделю. Наконец, ввиду того, что в местных русских училищах до сих пор ученики-лютеране, состоящие почти исключительно из латышей и эстонцев, обучались своему Закону Божию на немецком языке, определено, чтобы лютеранские законоучители в прибалтийских русских школах преподавали свой предмет на языках туземцев – латышском или эстонском»2

Как видим, уже в 1887 году основным языком обучения в городских училищах и частных школах должен был стать русский язык. Правовой основой для этого было распоряжение попечителя Дерптского учебного округа* М.Н. Капустина** о преподавании на русском языке во всех мужских средних учебных заведениях Дерптского учебного округа с немецким языком преподавания от 10 апреля 1877 года. При этом немецкий язык не исключался из системы образования полностью. Что же касается латышского и эстонского языков, то отныне латыши и эстонцы получали право изучать лютеранское вероисповедание на своём родном языке.

Однако задача внедрения русского языка в учебный процесс городских училищ и частных школ решалась далеко не просто. Тому были две причины. Во-первых, этому переходу сопротивлялись многие города, на средства которых содержались городские училища. Во-вторых, даже если такого сопротивления и не наблюдалось, учителям-немцам обеспечить преподавание на русском языке было крайне сложно или вообще невозможно, а русских или русскоязычных учителей в губернии по-прежнему было крайне мало. В свете этой ситуации как попечителем Дерптского учебного округа, так и министром народного просвещения были приняты дополнительные распоряжения.

14 января 1889 года «Курляндские губернские ведомости» опубликовали очередное распоряжение М.Н. Капустина о недопущении в постановлениях городских дум условий о языке преподавания в содержимых на счёт города училищах, а также о составе и о пределах ведомства городских училищных коллегий. 

«Мною уже было разъяснено, говорилось в этом распоряжении, что лицам, желающим открыть частные училища, не следует указывать в учебных планах на язык преподавания, которым предполагается всегда русский; желающим вести преподавание на ином языке предоставляется просить о том особо, и таковые просьбы принимаемы будут в уважение.

Ныне Правительствующим Сенатом разъяснено, что городские управления также не в праве ставить условием, чтобы преподавание в содержимых городом училищах происходило на немецком языке...

Таковое определение высшего государственного учреждения предписываю принять в руководство всем должностным лицам, в ведении которых находятся училища. Представляя мне ходатайства об учреждении новых училищ, они ни под каким видом не должны допускать условий о немецком языке, как преподавательском.

В вышеприведённом указе сената содержится разъяснение и по другому вопросу, возникавшему в практике, а именно: сенатом указано, что в заведывании училищами, содержимыми на счёт города, не может быть допускаемо участие дворянства, а потому город не в праве входить в какие-либо соглашения по этому предмету с другими обществами и лицами»3.

Крайне важным в данном распоряжении М.Н. Капустина, помимо указания языка преподавания в частных школах и недопустимости определения городским упрвлением языка обучения в городских училищах, является указание на исключение немецкого дворянства из процесса принятия решений по вопросам школьного образования, что, вне всякого сомнения, рассматривалось немцами как подрыв своего влияния и авторитета, а потому и было воспринято ими крайне болезненно.

22 марта 1889 года «Курляндские губернские ведомости» сообщили, что распоряжение М.Н. Капустина всё ещё не исполняется в нескольких учебных заведениях, а именно: в гимназиях: Рижской городской, Биркенруской, Феллинской (сегодня Вильянди в Эстонии), Гольдингенской (Кулдига) и в рыцарском домском училище в Ревеле (Таллин), равно как в реальных училищах: Рижском городском, Дерптском (Тарту) и Ревельском и что напоминания попечителя округа или оставляются без внимания или вызывают ходатайства о преобразовании заведений в частные в обход закона 10 апреля 1887 года.

В свете этой ситуации министр народного просвещения граф И.Д. Делянов поручил попечителю округа объявить кому следует, что в случае дальнейшего уклонения от исполнения требований, основанных на распоряжении министерства народного просвещения, на котором лежит обязанность наблюдать за точным исполнением всеми подведомственными ему учреждениями постановлений, утверждённых Высочайшей властью, его сиятельство не признает возможным дальнейшее оставление на государственной службе лиц, не отвечающих своему назначению по недостатку знания, необходимого для преподавания на государственном языке или не подчиняющихся правительственной власти и сопротивляющихся осуществлению мероприятий, основанных на Высочайшей воле.

Граф И.Д. Делянов поручил попечителю округа в тех гимназиях и реальных училищах округа, которые содержатся на счёт городов и сословий и в которых к августу текущего (1889) года не будет обеспечено преподавание предметов на русском языке в той постепенности, какая указана Министром Народного Просвещения, без всякого сокращения означенного в том предложении срока введения в действие закона 10 апреля 1887 года, немедленно уволить от должностей тех учителей, которые, будучи обязаны преподавать на русском языке, не приступят к этому преподаванию, а равно войти с представлением в министерство об увольнении и директоров этих заведений, если эти должностные лица не окажут содействия к осуществлению требований закона4.

О том, насколько постепенно происходила замена языка обучения в школе, можно судить на примере Митавского реального училища и Митавской гимназии. В реальном училище в марте 1890 года русский и немецкий языки обучения распределялись следующим образом:

в 1-м приготовительном классе: на рус. яз. – русский язык и арифметика, на нем. яз. – немецкий язык;

во 2-м приготовительном классе: на рус. яз. – русский язык и арифметика, на нем. яз. – немецкий язык;

в 1-м классе: на рус. яз. – русский язык, арифметика, география, рисование, чистописание, гимнастика, на нем. яз. – немецкий язык;

во 2-м классе: на рус. яз. – русский язык, французский яз., арифметика, география, рисование, чистописание, гимнастика, на нем. яз. – немецкий язык;

в 3-м классе: на рус. яз. – русский язык, французский яз., арифметика, алгебра, черчение, история, естественная история, рисование, гимнастика, на нем. яз. – немецкий язык;

в 4-м классе: на рус. яз. – русский язык, русская история, русская география,  геометрия, алгебра, физика, гимнастика, на нем. яз. – немецкий язык, французский язык, геометрия, история, география, естественная история, рисование5.

В Митавской гимназии в 1889 году преподавание на русском языке производилось по всем предметам, кроме Закона Божия лютеранского исповедания, в обоих отделениях 1-го и 2-го классов и в младшем отделении 3-го класса, а также по истории в старшем отделении 3-го класса, в обоих отделениях 4-го класса и в отделении «Б» 5-го класса.

С августа 1889 года все предметы преподавались на русском языке: в обоих отделениях трёх младших классов и, кроме того, всеобщая история в обоих 4-х и обоих 5-х классах, а также в 6-м классе «Б»6.

В 1890/1891 учебном году в Курляндской губернии насчитывалось всего 643 учебных заведения, в которых обучались 38147 учащихся, из которых на русском языке обучалось, к началу 1891 года, около 9500 человек, т.е. одна четвёртая часть.

В средних учебных заведениях мужских преподавание на русском языке к этому времени сильно продвинулось вперёд, в женских же, наоборот, едва только началось. В Митавском Троицком женском училище из 239 учениц только 23 учились на русском языке. В школе повивальных бабок в Митаве и во всех мореходных классах обучение проходило только на немецком языке.

В Либаве (совр. Лиепая) в это время было 55 школ, в Митаве – 40, в Гольдингене – 19, в Туккуме (совр. Тукумс) – 15.

Хотя в Либаве школ было больше, чем в Митаве, но учащихся в Митаве было больше, чем в Либаве, а именно до 3300.

В 1889 году во всех низших училищах губернии обучались по-русски 4873 ученика, а в 1890 году уже 81557.

В 1890 году Попечителем Дерптского учебного округа был назначен профессор-филолог Н.А. Лавровский. При нём состоялся перевод администрации округа из Дерпта в Ригу, после чего округ стал называться Рижским.

Н.А. Лавровский продолжил курс на замену языка обучения в городских училищах и гимназиях. Причём, это касалось даже того, на каком языке ученики разговаривали между собой на переменах.

Так, он сделал распоряжение что во внеурочное время в стенах учебных заведений учащиеся должны говорить как между собой, так и в обращении к наставникам и преподавателям только по-русски.

На уроках не только преподаватели русского языка, но и всех прочих предметов обязательно должны обращать внимание на правильность русской речи учеников и чтобы всеми мерами развивать и поощрять домашнее чтение русских книг учащимися из училищной библиотеки, принимая при переводных испытаниях в соображение количество прочитанного материала и, по возможности, контролируя чтение8.

Особое внимание при этом уделялось формированию школьных библиотек. Ещё 17 ноября 1879 года министр народного просвещения граф Дмитрий Андреевич Толстой утвердил специальный циркуляр «О порядке снабжения начальных народных училищ книгами и учебными пособиями», которым запрещалось «учителям начальных училищ, под строгой ответственностью за нарушение, принимать или допускать в училища от кого бы то ни было книги, учебные руководства и пособия, поступающие помимо установленного порядка»9

Примечания

1 Курляндские губернские ведомости, № 79 (04.10.1886)

2 Курляндские губернские ведомости, № 99 (13.12.1886)

* Дерптский учебный округ – один из первых шести учебных округов Российской империи. Создан в 1803 году. Первоначально центр округа находился в университетском городе Дерпте (сегодня - Тарту). После перемещения в 1893 году главного присутствия в Ригу Дерптский учебный округ был переименован в Рижский. В состав округа входили Курляндская, Лифляндская и Эстляндская губернии.

** Михаил Николаевич Капустин (11/23 января 1828 - 11/23 ноября 1899) - русский правовед, специалист по гражданскому и международному праву, истории государства и права. Действительный тайный советник. Попечитель Дерптского учебного округа в 1883-1890 гг.

3 Курляндские губернские ведомости, № 04 (14.01.1889)

4 Курляндские губернские ведомости, № 23 (22.03.1889)

5 Курляндские губернские ведомости, № 43 (02.06.1890)

6 Курляндские губернские ведомости, № 96 (05.12.1890)

7 Курляндские губернские ведомости, № 72 (09.09.1892)

8 Курляндские губернские ведомости, № 46 (12.06.1893)

9 Правительственный вестник, № 272 от 5 декабря 1879 года.